IbizaPocholo
NeoGAFs Kent Brockman

Final Fantasy Scenarist Kazushige Nojima Explains How FFVIII Was Influenced by FFVII's Success
Final Fantasy series scenarist Kazushige Nojima shared details on Final Fantasy VIII's development for its 20th anniversary.

Celebrating the 20th anniversary of Final Fantasy VIII, Weekly Famitsu October 24 2019 issue (released on October 10) included a long feature on Square Enix’s JRPG. The feature included a long interview with Kazushige Nojima, who worked as a scenarist on multiple Final Fantasy and Kingdom Hearts games. He’s also one of the scenarists on Final Fantasy VII Remake. We already covered part of this interview, where Kazushige Nojima shared if he’d do a new FFVIII game, it’d focus on Laguna.
Here’s an extensive summary of the interview, with all the points Kazushige Nojima brought up.
Note that this article contains spoilers regarding Final Fantasy VIII.
Kazushige Nojima started the interview by sharing how unlike Final Fantasy VII, Final Fantasy VIII didn’t have a multitude of projects related to it since its original release, so he didn’t have any occasion to look back on the game. Thinking about it now, a part of himself believes he could’ve done more with the game’s scenario.
Kazushige Nojima: In order to make the scenario work as a game, many changes happened to it during development. There are big differences compared to what we initially thought about, and what we ended up doing.
The fact that Final Fantasy VIII followed the worldwide successful Final Fantasy VII also greatly influenced him:
Check the link for more.Kazushige Nojima: Final Fantasy VII was a huge success outside Japan. So right from the start of Final Fantasy VIII’s development, one of our main objectives was making something that would be popular overseas. We didn’t have this in mind at all when making FFVII. So I changed my way of writing. For example, in Japanese, you can make a character speak without revealing their gender. You can use that, and make a reveal later about how that character was actually a woman. This isn’t possible in English as the translation will always use either “He” or “She”. Another example would be jokes. Until then, I only thought about Japanese players, so puns were not a problem. But I heard the translators had a lot of trouble with that when translating FFVII. So we tried our best to write FFVIII‘s scenario in a way that would be easier to translate.